主页 > 区块链资讯 > [imTokenTeam]奥巴马推网站攻击罗姆尼私募公司经历

[imTokenTeam]奥巴马推网站攻击罗姆尼私募公司经历

管理员 区块链资讯 2022年02月12日

    On the other hand, Romney's campaign today recycled its candidate's absurd claim that while he made the GST investment, he didn't actually run the company. If you own the company, which Bain did, you're in charge (including of picking managers). There is no such thing as an arm's-length leveraged buyouts.

    The website currently focuses on three Bain Capital transations: GST Steel, Dade Industries and Stage Stores.

    对于GS T Steel,奥巴马竞选团队这样写道:

    网站目前重点关注贝恩资本的三项交易:GST Steel、Dade Industries和Stage Stores。

    All I can think is that the Obama campaign cleverly used the name Dade Behring, which is what Dade International was renamed two years later once Bain had acquired both a German company (Behring) and a diagnostics unit from DuPont. One could argue that, by that point, Dade was a "healthy company" -- but only thanks to Bain's efforts. Moreover, some of those "profits" were cash tied to the Behring acquisition.

    But when a handful of people make a fortune by putting thousands out of work and bankrupting once-healthy businesses, it's legitimate to question whether those are the values America needs in a president -- and whether those are the values that will create an economy built to last, with a strong, secure middle class.

    Because of that debt, several of these businesses went bankrupt, leaving workers without jobs, without pensions, and without health care -- all while Romney and his partners walked away with millions.

    All I can think is that the Obama campaign cleverly used the name Dade Behring, which is what Dade International was renamed two years later once Bain had acquired both a German company (Behring) and a diagnostics unit from DuPont. One could argue that, by that point, Dade was a "healthy company" -- but only thanks to Bain's efforts. Moreover, some of those "profits" were cash tied to the Behring acquisition.

    To be clear, I'm not a big fan of what Bain did with Dade, as I've previously written. But there is no reason for the Obama campaign to embellish on the history. 

    堪萨斯城的GST Steel曾是一家成功的公司,米特•罗姆尼和其合伙人在1993年取得这家公司控制权的时候,该公司已有103年的钢条制造史。他们压缩产品线,不断从GST Steel抽取利润,令公司负债累累。当公司最终宣布破产时,工人无法获得全额养老金和医疗保险,联邦政府只能介入为其养老基金提供救助。

    奥巴马总统的连任竞选团队日前将火力集中了在米特•罗姆尼的从商经历上,专门推出了一个网站,着重列出私募股权公司贝恩资本(Bain Capital)在罗姆尼执掌期间进行的一些交易。

 

    President Obama's reelection campaign today took its most pointed shots at Mitt Romney's business career, launching a website that focuses on select Bain Capital deals from Romney's time running the private equity firm.

    With Dade Behring, Mitt Romney and his investors took over a healthy company and loaded it with debt. Rather than sell the company, they then had Dade take out even more loans to buy out their shares, driving the company into bankruptcy. Nearly 3,000 workers lost their jobs, while Romney and his partners made more than $250 million in profit.

    最后是Stage Stores。内容摘自RomneyEconomy.com网站:

    上世纪80年代末,米特•罗姆尼及其合伙人买了数百家成功的小型服装店,合并组建了Stage Stores。罗姆尼和他的团队让这家公司负债,然后当这家公司股价处于高点时,他们几乎卖出了所有的股票,大赚了一笔。不到三年,该股暴跌,Stage被迫宣布破产。

    由于这些债务,有几家公司已经破产,工人失去了工作,没有了养老金,也没有了医保——而罗姆尼及其合伙人总是能将数百万美金收入囊中。

    Finally, there is Stage Stores. From RomneyEconomy.com:

    As for GS T Steel, the campaign writes:

    All mostly true -- although GS Steel had already cut down its product line due to budget constraints -- except for what is omitted: Mitt Romney was no longer at Bain when GST Steel bust. Would seem to be a fairly salient fact.

    The website currently focuses on three Bain Capital transations: GST Steel, Dade Industries and Stage Stores.

    Romney and his partners bought companies across the United States, often loading them up with debt in the process. Too often, they slashed pensions, benefits, and jobs, while paying themselves and their shareholders straight from the debt they'd accumulated.

    基本正确——虽然由于预算紧张,GS Steel事实上早就在压缩产品线了——除了省略不语的部分:GST Steel倒闭时米特•罗姆尼已经离开了贝恩。这似乎是一个相当显著的事实。

    With Dade Behring, Mitt Romney and his investors took over a healthy company and loaded it with debt. Rather than sell the company, they then had Dade take out even more loans to buy out their shares, driving the company into bankruptcy. Nearly 3,000 workers lost their jobs, while Romney and his partners made more than $250 million in profit.

    罗姆尼和其合伙人在美国各地收购公司,收购过程往往让这些公司背负上债务。他们总是大幅缩减养老金、福利和工作岗位,用积累的债务直接付给自己和股东。

本文网络收集整理,不构成任何投资建议。转载请注明出处:https://www.kudianxing.com/qklzx/3801.html

标签: 经历   网站   攻击   罗姆尼   公司   巴马   私募